Страницы: 1 2 3
Albert_Vy, 24.07.2024 г. 17:24 Я тут записался на ускоренные курсы японского языка... Как оказалось авторы из кругозора указаны правильно. Музыка-Keiichi Awano,слова-Michio Yamagami.. По их оригинальным иероглифам и вышел на песню. В транскрипции она называется "Watashi no Kotodake".Выходила на её сингле 65-года.Переиздавалась и на этом СД: http://victorentertainmentshop.com/product...m_cd=VICL-63179 Там её оригинальное название (№14).И можно даже послушать демку. Надо кликнуть на иероглиф под нужной песенкой и откроется плеер. А вообще то эти японские буковки мне уже по ночам снятся. Но в нашем деле главное результат ;D |
Albert_Vy, 23.09.2024 г. 16:31 В том же 1965 году всё те же Бабаджанян, Горохов и Магомаев родили на свет ещё одну заводную песню, которая вместе с «Королевой красоты» прозвучит в новогоднем «Голубом Огоньке». Не знаю, есть ли тут какая-то связь, но стихи к песне «Солнцем опьянённый» Горохов действительно начал сочинять «опьянённым». Дело в том, что буквально накануне студийной записи, он вместе с Бабаджаняном присутствовал на свадьбе Иосифа Кобзона и, разумеется, выпил. По словам поэта, обычно он сочинял текст буквально за ночь, но на этот раз смог сделать лишь набросок. А так как фонограмма была уже готова, и Магомаеву стихи нужны были срочно, пришлось дорабатывать их буквально на коленке. Анатолий Горохов: «…я с утра увидел, что проблеск будущей песни уже есть. Дописывал в такси, что-то менял, сомневался… Потом – устроился в моём кабинете на радио. Опять что-то меня не удовлетворяло… Перекрыли лифтовые двери на наш этаж, чтобы никто мне не мешал, вход в комнату разрешён только Муслиму. У меня никак не получалась концовка, много вариантов я перепробовал, и тут он сказал: «А ты повторил бы первый куплет – есть ведь такой приём!» — «Да, возможно». Я сначала махнул рукой, а потом поглядел, подумал – а ведь он прав. И в последнем куплете я повторил начало песни, но финал добавил новый — «Я сегодня опьянён». Получилось. Муслим из-под пера выхватил у меня текст – ещё чернила не остыли. Даже на машинке не стали отпечатывать. Так и спел по исчерканной рукописи». |
Albert_Vy, 23.09.2024 г. 16:39 Королева красоты» (1965) Спустя год после выхода «Лучший город земли» (1964) было решено закрепить успех новым твистом. Муслим Магомаев, из книги «Любовь моя — мелодия» (Вагриус; Москва; 1999): «Для Арно главным в момент создания песни была музыка, а не слова. Когда он писал «Королеву красоты», то говорил: «Хочу такую… пахучую песню…». Ему хотелось, чтобы песня была в стиле: «А ты ушла, моя Маруся…» Может быть, песня такой бы и получилась, с неким душком, если бы не стихи Анатолия Горохова…». Надо сказать, что поначалу на эту мелодию Горохов сочинил совсем другой текст — о музее и девушке-экскурсоводе. Но вот беда — стихи не нравились самому поэту. Анатолий Горохов: «Ко мне обратился Бабаджанян: «Толя, давай напишем с тобой песню, но, знаешь, потухлее. Это нравится публике. И вот Арно сел за инструмент и заиграл, напевая: «Та-та-та-та, моя Маруся!» Просто безобразие какое-то, ни один худсовет не примет, да я и сам не принял бы. Но за работу я взялся и написал сюжетную песню. Надеюсь, без «душка». Я почти всегда пишу, чтобы сюжетец был и поворот в конце – репризка какая-нибудь. Там у меня была девушка-экскурсовод, герой в неё влюблялся и становился постоянным посетителем музея. Одним словом, чушь собачья. Показал я песню Арно – ему понравилось. Текст с мелодией совпадает, поётся легко. А мне неохота такую песню выпускать! …Очень хотелось, чтобы песня получилась «из ряда вон». И вдруг, как в романах, я увидел в киоске журнал с яркой обложкой – то ли советский, то ли соцстрановский. Смотрю: ба, на обложке – полуголая мулатка, королева красоты. У нас тогда конкурсов красоты не было, а на Кубе они проводились. Купил, прочитал про этот конкурс и подумал: каждый человек рано или поздно влюбляется, а его любимая девушка, его идеал, для него становится королевой красоты. Она для него прекраснее всех. Раз влюбляются все, то это и будет песня для всех». Страницы журнала «Куба» за 1982 год (№2 и №4). |
Albert_Vy, 23.09.2024 г. 16:48 В итоге получился ещё один твист — очень похожий по настроению и структуре на «Лучший город Земли». То же солнечное ощущение счастья, ритмичные заводные куплеты и протяжный «парящий» припев. По словам Горохова, у «Королевы красоты» ни с худсоветом, ни с трансляцией проблем не было. В июле 1965 года песня прозвучала в радиопередаче «До-ре-ми-фа-соль», а уже в августе гремела на всех танцплощадках. Проблемы возникли лишь после того, как, по результатам опроса читателей газеты «Советская культура», «Королева красоты» получила титул «лучшей песни года». Тот факт, что «лучшей песней» оказался какой-то там легкомысленный твист, вызвал сильное недовольство членов Союза Композиторов. На проведённом по этому поводу заседании Матвей Блантер даже придрался к названию песни — мол, что-то у нас в песнях «слишком много коронованных особ развелось». Впрочем, наплевать на мнение читателей Союз Композиторов не осмелился, и, в итоге, стороны пришли к компромиссу — газета присудила первое место не одной, а двум песням (второй стала «Голос Земли» А. Островского и Л. Ошанина). |
Albert_Vy, 23.09.2024 г. 16:59 Западная музыкальная мода всегда влияла на советскую эстраду с заметным опозданием. Так произошло и с твистом. Когда на Западе мода на него уже сошла на нет, в СССР повальная «твистомания» только начиналась. Причём твистом не брезговали даже профессиональные композиторы и оперные певцы. Одними из первых пропагандистов этого стиля стали армянский композитор Арно Бабаджанян и азербайджанский певец Муслим Магомаев (да-да, в то время между кавказскими народами не было той вражды, которую мы наблюдаем сегодня). Их знакомство состоялось в 1961 году, благодаря жене Бабаджаняна. Она увидела выступление Магомаева в Кремлёвском дворце на мероприятии, посвящённом культуре Азербайджана, после чего пригласила певца в гости. Интересно, что в момент знакомства певцу было всего 19 лет, а композитору — уже 40, поэтому, несмотря на дружбу, Магомаев никогда не позволял себе обращаться к Бабаджаняну на «ты». «Лучший город Земли» (1964) И вот, в 1964 году, Бабаджанян предложил певцу поддаться «тлетворному влиянию Запада» и «ударить по твистам и шейкам». Первым совместным твистом стала песня «Лучший город Земли». Текст, сочинённый поэтом Леонидом Дербенёвым, представлял собой панегирик Москве и просто искрился счастьем и радостью. По воспоминаниям Муслима Магомаева, источником вдохновения «Города» стала песня Адриано Челентано «24 000 Baci» (1961). Хотя плагиатом тут и не пахло… |
Albert_Vy, 23.09.2024 г. 17:06 Муслим Магомаев, из книги «Любовь моя — мелодия» (Вагриус; Москва; 1999): «У Арно был редкий дар — он умудрялся, услышав популярную тему и взяв какие-то стилистические элементы, переплавить в золото собственной мелодии. Так, «настроив слух» на твист Адриано Челентано «Двадцать четыре тысячи поцелуев», написал свой твист «Лучший город земли»». Песня была записана в 1964 году и обрела такую популярность, что на неё обратил внимание сам Никита Хрущёв. Говорят, он возмутился тем, что о столице СССР поют в иноземном стиле, и запретил трансляцию песни по радио. Правда, запрет продлился недолго — вскоре Хрущева отправили с поста главы государства на «заслуженный отдых», и трансляция «Города» возобновилась. Муслим Магомаев, из книги «Любовь моя — мелодия» (Вагриус; Москва; 1999): «Леонид Дербенёв пришел на радио и сказал шутливо в редакции: – Ну вот, Магомаев сделал всё, что мог. Хрущева сняли. Будете теперь давать нашу песню в эфир?». |
Albert_Vy, 04.11.2024 г. 01:57 Он юнга, его родина – Марсель, Он обожает пьянку, шум и драки. Он курит трубку, пьёт английский эль, И любит девушку из Нагасаки. У ней прекрасные зелёные глаза И шелковая юбка цвета хаки. И огненную джигу в кабаках Танцует девушка из Нагасаки. Янтарь, кораллы, алые как кровь, И шёлковую юбку цвета хаки, И пылкую горячую любовь Везёт он девушке из Нагасаки. Приехав, он спешит к ней, чуть дыша, И узнаёт, что господин во фраке, Сегодня ночью, накурившись гашиша, Зарезал девушку из Нагасаки |
Albert_Vy, 12.11.2024 г. 07:59 Мы были в Алжире. Там я эту мелодию и услыхала. Эта песня изначально звучала в исполнении певца Энрико Масиаса, который пел ее на своем языке. А у меня всегда с собой была бумага и карандаш, я записала эту мелодию и привезла сюда. А мы смолоду были очень дружны с поэтом Юрием Цейтлиным. Наша дружба началась еще с оркестра Эдди Рознера. По жизни он был самым-самым большим нашим другом, и все самые-самые шлягеры написал именно он. Как это делалось?Я ему звонила: «Юра, ты мне нужен! Через полчаса будь!» Он тут же приезжал. Вот и тогда, когда мы вернулись домой из алжирской поездки, я ему позвонила и сказала, что привезла изумительную мелодию: «Юрочка, приезжай |
Albert_Vy, 23.11.2024 г. 06:29 ИСТОРИЯ ПЕСНИ «Утомленное солнце». В дальнейшем песню пели Георгий Виноградов, Леонид Утёсов, Иосиф Кобзон и другие известные исполнители. Польское танго Последнее воскресенье (польск. To ostatnia niedziela) — танго Ежи Петерсбурского на слова Зенона Фридвальда (1935 год), одно из наиболее известных произведений польской межвоенной эстрады. Впервые исполнено Мечиславом Фоггом, в дальнейшем пользовалось особой известностью в Польше в исполнении Петра Фрончевского. Оригинальный текст представляет собой жалобу влюблённого юноши на то, что девушка бросает его ради более богатого и успешного соперника, и просьбу прийти на последнее свидание в воскресенье. Русские версии В России это танго Петерсбурского завоевало особую популярность. В конце 1930-х гг. были записаны три русские версии «Последнего воскресенья» — во всех случаях с новыми русскими текстами, никак не связанными с польским оригиналом. Помимо вошедшей в золотой фонд русской эстрады песни «Утомлённое солнце» со словами Иосифа Альвека, существовали ещё «Песня о юге» в исполнении Клавдии Шульженко на слова Асты Галлы и «Листья падают с клёна» в исполнении джаз-квартета Александра Резанова на слова Андрея Волкова. |
Страницы: 1 2 3