| La Cumparsita
Si supieras,
que a;n dentro de mi alma,
conservo aquel cari;o
que tuve para ti...
Qui;n sabe si supieras
que nunca te he olvidado,
volviendo a tu pasado
te acordar;s de m;...
Los amigos ya no vienen
ni siquiera a visitarme,
nadie quiere consolarme
en mi aflicci;n...
Desde el d;a que te fuiste
siento angustias en mi pecho,
dec;, percanta, ;qu; has hecho
de mi pobre coraz;n?
Al cotorro abandonado
ya ni el sol de la ma;ana
asoma por la ventana
como cuando estabas vos,
y aquel perrito compa;ero,
que por tu ausencia no com;a,
al verme solo el otro d;a
tambi;n me dej;...
Si supieras,
que a;n dentro de mi alma,
conservo aquel cari;o
que tuve para ti...
Qui;n sabe si supieras
que nunca te he olvidado,
volviendo a tu pasado
te acordar;s de m;...
* * *
Кумпарсита
(перевод с испанского)
Ты не знаешь,
что ты всегда со мною,
я жив тобой одною,
в душе любовь храня...
Тебя забыть не в силах,
терзаюсь неспроста я,
былые дни листая,
ты вспомнишь про меня...
Я друзей своих не вижу,
нет от них мне утешенья,
пропадаю, словно тень, я,
по твоей вине.
Ты ушла, с тех пор покоя
я не знаю ни минуты,
скажи, шалава, почему ты
сокрушила сердце мне?
В нашу комнатку, бывало,
утром солнце приходило,
а теперь тут всё уныло,
нету солнца никогда,
и даже пёс, мой верный сторож,
как друг, делил со мною горе,
не стал ни есть, ни пить, а вскоре
исчез без следа...
Ты не знаешь,
что ты всегда со мною,
я жив тобой одною,
в душе любовь храня...
Тебя забыть не в силах,
терзаюсь неспроста я,
былые дни листая,
ты вспомнишь про меня... |